WASHINGTON, Oct. 6 — American interpreters at the military prison at Guantánamo Bay, Cuba, who are under suspicion of espionage may have sabotaged interviews with detainees by inaccurately translating interrogators' questions and prisoners' answers, senior American officials said on Monday.
It is unclear in how many cases, if any, this may have happened, the officials said. But military investigators are taking the issue seriously enough to review taped interrogations involving the Arabic-language interpreters under scrutiny to spot-check their accuracy.
If the investigators' worst fears are realized, officials said, scores of interviews with suspected Qaeda or Taliban prisoners at the Cuban detention center could be compromised, and military officials could be forced to reinterview many of the camp's 680 detainees.
"There are enough suggestions that give us cause to compare the audiotapes with the translations," said one senior American official familiar with the inquiry. The official declined to say what those suggestions were, and other senior American officials similarly refused to cite any specific evidence of deliberate mistranslation by the interpreters.
more…
http://www.nytimes.com/2003/10/07/politics/07GITM.html?hp=&pagewanted=print&position=