Two translations and commentary from
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1185.html (Old German song, translation by Arthur Kevess and Gerda Lerner)
Die Gedanken Sind Frei (Our Thoughts Are Free)
Die Gedanken sind frei
My thoughts freely flower,
Die Gedanken sind frei
My thoughts give me power.
No scholar can map them,
No hunter can trap them,
No man can deny:
Die Gedanken sind frei!
I think as I please
And this gives me pleasure,
My conscience decrees,
This right I must treasure;
My thoughts will not cater
To duke or dictator,
No man can deny--
Die Gedanken sind frei!
And if tyrants take me
And throw me in prison
My thoughts will burst free,
Like blossoms in season.
Foundations will crumble,
The structure will tumble,
And free men will cry:
Die Gedanken sind frei!
Neither trouble or pain
Will ever touch me again.
No good comes of fretting,
My hope's in forgetting.
Within myself still
I can think as I will,
But I laugh, do not cry:
Die Gedanken sind frei!
-- Traditional
This song was apparently very popular immediately before and during World
War II. At a time when all freedoms were being attacked, Germans clung to
the fact that their thoughts were still free. It was a source of hope in the
concentration camps and an weapon of defiance to the resistance. (In fact, I
found this translation on a website about the student protest group, The
White Rose).
The poem has a long history of protest. It can be traced back to the 12th
Century when the minstrel (!) Dietmar von Aist sang "Die Gedanken, die sind
ledig frei".
It appeared in its current form during the Peasant Wars of 1524-5, a series
of rural uprisings directed against unbearable taxation. Both Lutheran and
Catholic landlords cut the rebels down: Martin Luther himself condemned the
peasants. But they didn't really care -- after all, their thoughts were
still free.
I guess it's still the same today. The manipulation of ideas and thoughts,
whether in Baghdad or Washington, will ultimately fail, because "Die
gedanken sind frei!"
Priscilla
PS: Interestingly, there are several fairly different versions and
translations of this song. If you want to read it in the original German, or
listen to the song set to music, check out this site:
http://members.aol.com/masksfaces/whiterose/free.htmlAnd here's a not-so-popular version that some people say is more authentic:
Thoughts are free!
Who can guess them?
They fly along like nightly treasures.
No man can know them
No hunter can shoot them
With powder and lead
Thoughts are free!
I think about what I want
and what makes me happy
But everything quietly,
and just how it comes.
To my wish and desire
Nobody can oppose,
It stays this way:
Thoughts are free!
And if they lock me in a dark dungeon
That is something that can be forgiven
'Cause my thoughts tear up the bars and walls.
Thoughts are free!
I think about what I want
and what makes me happy ...
And if they lock me in a dark dungeon ...
I love wine, my girl most of all,
Only me she pleases best
I am not alone
With my glass of wine
My girl is with me:
Thoughts are free!
That's why I will never worry anymore
And I will never tease myself
with whims anymore
Because in one's heart
One can keep laughing and joking
While thinking
Thoughts are free!