|
Cracking an international market is a goal of most growing corporations. It shouldn't be that hard, yet even the big multi-nationals run into trouble because of language and cultural differences. For example...
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American add campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."
The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."
In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."
Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."
The American slogan for Salem cigarettes, "Salem - Feeling Free," got translated in the Japanese market into "When smoking Salem, you feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go." After the company figured out why it wasn't selling any cars, it renamed the car in its Spanish markets to the Caribe.
Ford had a similar problem in Brazil when the Pinto flopped. The company found out that Pinto was Brazilian slang for "tiny male genitals". Ford pried all the nameplates off and substituted Corcel, which means horse.
When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say "It won't leak in your pocket and embarrass you." However, the company's mistakenly thought the Spanish word "embarazar" meant embarrass. Instead the ads said that "It wont leak in your pocket and make you pregnant."
An American t-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of the desired "I Saw the Pope" in Spanish, the shirts proclaimed "I Saw the Potato."
Chicken-man Frank Perdue's slogan, "It takes a tough man to make a tender chicken," got terribly mangled in another Spanish translation. A photo of Perdue with one of his birds appeared on billboards all over Mexico with a caption that explained "It takes a hard man to make a chicken aroused."
Hunt-Wesson introduced its Big John products in French Canada as Gros Jos before finding out that the phrase, in slang, means "big breasts." In this case, however, the name problem did not have a noticeable effect on sales.
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno mag.
In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into Schweppes Toilet Water.
Japan's second-largest tourist agency was mystified when it entered English-speaking markets and began receiving requests for unusual sex tours. Upon finding out why, the owners of Kinki Nippon Tourist Company changed its name.
English can be a difficult language to learn (and even harder when people in other countries try to make signs which their English-speaking visitors can read)
The lift is being fixed for the day. During that time we regret that you will be unbearable. (In a Bucharest hotel lobby)
When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacle your passage, then tootle him with vigor. If honorable horse obstacle your path, pull over until he he pass away. (From a Japanese car-rental firm's informative brochure)
To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order. (Inside an elevator in Yugoslavia)
Please leave your values at the front desk. (At a Paris hotel)
Not to perambulate the corridors in the hours of repose in the boots of ascension. (At an Austrian ski lodge)
Our wines leave you nothing to hope for. (On the menu of a Swiss restaurant)
Salad a firm's own make; limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people's fashion. (On the menu of a Polish hotel's restaurant)
For your convenience we recommend courteous, efficient self-service. (At a Hong Kong supermarket)
Drop your trousers here for best results. (At a Taiwanese laundry)
Order your summers suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation. (At a Hong Kong tailor shop)
There will be a Moscow Exhibition of the Arts by 15,000 Soviet Republic painters and sculptors. These were executed over the past two years. (In Soviet Weekly)
A new swimming pool is rapidly taking shape since the contractors have thrown in the bulk of their workers. (In an East African newspaper)
Teeth extracted by the latest methodists. (Advertisement of a Hong Kong dentist)
A lot of water has been passed under the bridge since this variation has been played. (In a Russian book on chess)
Fur coats made for the ladies from their own skin. (In the window of a Swedish furrier)
Stop -- Drive sideways. (Detour sign in Kyushi, Japan)
Specialist in women and other diseases. (On the door of a Roman doctor's office)
Cooles and heates: If you want just condition of warm in your room, please control yourself. (Instructions accompanying new Japanese air conditioners)
English well talking. Here speeching American. (Signs at two Majorcan shops)
Do not enter lift backwards, and only when lit up. (In a Paris hotel elevator)
Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 a.m. daily. (In an Athens hotel)
The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid. (In a Yugoslavian hotel)
You are invited to take advantage of the women who are employed to clean the room. (In a Japanese hotel)
You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursday. (At a Moscow hotel across the street from a Russian Orthodox monastery)
Ladies may have a fit upstairs. (In a Hong Kong tailor shop)
It is strictly forbidden on our Black Forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose. (At a German campground)
Ladies, please leave your clothes here and spend the afternoon having a good time. (Outside a Rome laundry)
Take one of our horse-drawn city tours. We guarantee no miscarriages. (Czech tourist agency brochure)
Special Today -- NO ICE CREAM. (At a Swiss mountain inn)
We take your bags and send them in all directions. (Slogan of a Dutch airline)
If this is your first visit to the Soviet Union, you're welcome to it. (At a Moscow hotel)
Ladies are requested not to have children in the bar. (Inside a Swedish lounge)
We are pleased to announce that the manager has personally passed all the water served here. (At an Acapulco restaurant)
|