Democratic Underground Latest Greatest Lobby Journals Search Options Help Login
Google

Business Engrish 101

Printer-friendly format Printer-friendly format
Printer-friendly format Email this thread to a friend
Printer-friendly format Bookmark this thread
This topic is archived.
Home » Discuss » The DU Lounge Donate to DU
 
Art_from_Ark Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Thu Mar-04-04 10:29 AM
Original message
Business Engrish 101
On my way home from work tonight, I was flipping through the Japanese AM radio dial and came across a program in which some Japanese guy was giving an impromptu lesson in "business Engrish" to some college girls. Tonight's key word was "buzy", as in "buziness". Sometimes the meaning of "buzy" changes, depending on the context of the sentence.

For example,

"Manager is buzy-body and is very trouble".

In this case, the meaning of "buzy" is different from the meaning in the following sentence:

"Since work is finish, I want take you to buzy street"

Do you understand how the meanings are different? Can you translate these two "buziness Engrish" sentences?

Printer Friendly | Permalink |  | Top

Home » Discuss » The DU Lounge Donate to DU

Powered by DCForum+ Version 1.1 Copyright 1997-2002 DCScripts.com
Software has been extensively modified by the DU administrators


Important Notices: By participating on this discussion board, visitors agree to abide by the rules outlined on our Rules page. Messages posted on the Democratic Underground Discussion Forums are the opinions of the individuals who post them, and do not necessarily represent the opinions of Democratic Underground, LLC.

Home  |  Discussion Forums  |  Journals |  Store  |  Donate

About DU  |  Contact Us  |  Privacy Policy

Got a message for Democratic Underground? Click here to send us a message.

© 2001 - 2011 Democratic Underground, LLC