|
Whistleblower Coming In Cold From the F.B.I.
by Gail Sheehy
Sibel Edmonds says she was shocked at the lack of security in the F.B.I.’s counterintelligence squad when she went to work there shortly after Sept. 11. But when she spoke up, she was canned. Gail Sheehy tells her story.
...
While the news was full of reports of heaps of untranslated material languishing inside the F.B.I.’s counterterrorism unit, Ms. Edmonds has claimed that translators were told to let them pile up. She said she remembers a supervisor’s instructions "to just say no to those field agents calling us to beg for speedy translations" so that the department could use the pileup as evidence to demand more money from the Senate. Another colleague she recalls saying bitterly, "This is our time to show those assholes we are in charge."
F.B.I. translators are the front line for information gathered by foreign-language wiretaps, tips, documents, e-mails, and other intercepted threats to security. Based on what they translate and the dots they connect, F.B.I. field agents act against targets of investigation-or fail to act-in a timely manner. As an agent later told the Judiciary Committee which oversees the F.B.I., "When you hear a suspect say ‘The flower will bloom next week,’ you can’t wait two weeks to get it translated."
...
In papers filed with the F.B.I.’s internal investigative office, the Department of Justice, the Senate Judiciary Committee, and most recently with the 9/11 Commission, she has reported serious ongoing failures in the language division of the F.B.I. Washington Field Office. They include security lapses in hiring and monitoring of translators, investigations that have been compromised by incorrect or misleading translations sent to field agents; and thousands of pages of translations falsely labeled "not pertinent" by Middle Eastern linguists who were either not qualified in the target language or English, or, worse, protecting targets of investigation.
...
The first half-dozen translations were transcripts from an F.B.I. wiretap targeting a Turkish intelligence officer working out of the Turkish embassy in Washington, D.C. A staff-member of the Judiciary committee later confirmed to this writer that the intelligence officer was the target of the wiretap Ms. Dickerson had mistranslated, signing Ms. Edmonds’ name to the printouts. Ms. Edmonds said she found them to reveal that the officer had spies working for him inside the U.S. State Department and at the Pentagon—but that information would not have reached field agents unless Ms. Edmonds had retranslated them. She only got through about 100 more pages before she was fired.
...
http://www.observer.com/pages/frontpage1.asp
|