|
Doherty does a VERY thorough job of showing that even Christians, until after about 120 C.E., did not believe in a historical person. He uses the writings of Paul in the New Testament, and more strikingly, the writings of the early Christian Apologists.
If you take a look at Paul's letters, you will be struck at how Jesus' #1 fan does not know ANYTHING about him. It's just inconceivable. When Paul went to Jerusalem (as he tells in Galatians 1), he did not visit Calvary? Or the Empty Tomb? He preaches "Christ Crucified" but never talks about Calvary? He never mentions any of the miracles, or the sayings, or the ministry of Jesus. Everything is "Christ in the Heavenly Realm". God has made know his Son to us THRU scripture (i.e, not thru the historical ministry of his incarned Son who walked in Palestine).
Take a look at Doherty's Jesus Puzzle. Take a look at the section called "The Sound of Silence". Doherty goes thru scores of passages in the New Testament, which were written BEFORE the gospels, which not only do not mention a historical Jesus, the EXCLUDE the notion. If you're still not convinced, take a look at the article called "The Second Century Apologists". Same unbelievable silence on any historical material. Everything on Doherty's site is remarkable and compelling.
**** ****
Consider "The Smoking Gun" provided by Hebrews 8:4. This is ONE passage, among HUNDREDS, that does not show any awareness of even the idea that Christ Jesus was a man who had recently lived.
excerpt from Doherty's site:
No Footstep Heard
Finally, there is a startling statement made in chapter 8, one which most commentators manage to gloss over or ignore completely. The writer is speaking of Jesus’ ministry in the heavenly sanctuary and begins to compare him to the earthly high priest. At verse 4, he says:
"Now, if he had been on earth, he would not even have been a priest . . ." - Hebrews 8:4
No matter how one tries to detect a feasible qualification to this phrase, there is no denying that the writer seems to be saying that Jesus was never on earth. The Greek is “ei men oun en epi ges,” which is literally: “Now, if accordingly he were on earth . . .” The verb en is the imperfect, which is strictly speaking a past tense, and the NEB (above) chooses to reflect this. But the meaning within the context is probably present, or at least temporally ambiguous, much like the conditional sense in which most other translations render it: “Now if he were on earth (meaning at this time), he would not be a priest.”
However, the writer has qualified this statement in no way whatever. He does not say, if he were now on earth (instead of earlier), if he returned to earth, if he were still on earth; not even: “While he was on earth, he was not a priest . . .” The writer says nothing which shows any cognizance of the fact that Jesus had been on earth, recently, that it was on earth where an important part of his sacrifice, the shedding of his blood, had occurred. (In contrast to scholars, who regularly feel constrained to point this out.)
The point he is making in this verse is that Jesus on earth would have nothing to do, since there are already earthly priests performing the duties which the Law prescribes, and they do so “in a sanctuary which is only a copy and shadow of the heavenly” (8:5). Yet how could any writer say that Jesus would have nothing to do on earth when he did, in fact, have so much to do? How could he imply that earth is the scene only of human duties in a human sanctuary when here was where Jesus had performed his sacrifice, shed his blood—on a hill called Calvary outside Jerusalem? Surely no writer could express himself this way without at least a qualification, something which would give a nod to Jesus’ recent presence in the physical arena. (Of course, such a life and death on earth, as noted earlier, would have thrown a monkeywrench into his carefully crafted Platonic picture.)
Ellingworth has glimpsed the edge of the abyss, and hastily drawn back. In analyzing this passage (op cit., p.405), he questions the normal interpretation of the imperfect en, and with it the NEB translation (which he admits “is grammatically possible”), because it “could be misunderstood as meaning that Jesus had never ‘been on earth’.” He claims that this “goes against the context”—which is to say the common assumption over the last 19 centuries that an historical Jesus existed, one who had in fact been on earth. In the face of the overwhelming evidence which Hebrews alone provides, it is time to question that very assumption, rather than try to reject the natural meaning of an innocent verb.
|