Democratic Underground Latest Greatest Lobby Journals Search Options Help Login
Google

Can someone please translate the Star Spangled Banner into Ojibwe?

Printer-friendly format Printer-friendly format
Printer-friendly format Email this thread to a friend
Printer-friendly format Bookmark this thread
This topic is archived.
Home » Discuss » Archives » General Discussion (01/01/06 through 01/22/2007) Donate to DU
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 07:57 AM
Original message
Can someone please translate the Star Spangled Banner into Ojibwe?
:grr:
Printer Friendly | Permalink |  | Top
Dunvegan Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 07:59 AM
Response to Original message
1. Good one, KitchenWitch.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Ian David Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:01 AM
Original message
I think I know someone who can do that!
I'll drop her an email right now!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
mduffy31 Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:01 AM
Response to Original message
2. After that how about Esperanto?
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:02 AM
Response to Reply #2
4. Yeah, how about all the indigenous North American languages!
I just chose Ojibwe for expediency!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
mduffy31 Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:04 AM
Response to Reply #4
7. Its not because you are in Minnesota...
and that is the majority of the Indian population here?



Pokes at her for fun....


:scared:
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:05 AM
Response to Reply #7
11. I think there are more Dakota/Lakota/Nakota here than Ojibwe
LOL
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
mduffy31 Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:06 AM
Response to Reply #11
12. Well not here in the Duluth area
So I made a generalization...damn woman you are mean...no wonder your name ends with witch...

:P
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:07 AM
Response to Reply #12
14. LOL
:hi:

:yourock:

BTW, in the interest of full disclosure, I am part Ojibwe.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
mduffy31 Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:11 AM
Response to Reply #14
16. in the interest of full disclosure
I am full "drunk irishman." All of you from MN should get that reference.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:14 AM
Response to Reply #16
18. I do!
:rofl:
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Dogmudgeon Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:31 AM
Response to Reply #2
22. Jes, mi volas preni tiun penon ...
It's a quick, rough translation, but I'll give it a shot:

(Note: It uses the "X" spelling convention. Instead of placing a circumflex over certain letters, which would require a code-set change, the letter "x" is placed after the letter. So, "cx" = c with a ^ on top.)
Cxu vi vidas tien?
En la lum' de maten'
Kiun hajlis fiere
Ni, la vespero pasinta

Per raketa ek-lum'
Kaj la bomb-bruaj "pum!"
Pruvis finfine
Nia Banero dauxradas

Ho, cxu ankoraux flugas tiu Steloza Banero?
Super nia kuragxa lando
Kaj libera hejm' espero!
Howzzat?

--p!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:32 AM
Response to Reply #22
23. Hey, wonderful!
:yourock:
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Dogmudgeon Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:46 AM
Response to Reply #23
25. Thank you. Thankyouverymuch. Here's the verbatim translation.
It was actually a pretty easy translation, considering it was done in about five minutes.
Do you see over there?
In the light of morning
That which hailed proudly
We, the evening past
(poetic inversion of subject and object: "That (which) we hailed proudly")

By rocket flash
And the bomb-noise "bang!"
(it was) Proved at last
Our Flag keeps enduring

Oh, does still fly that Starry Flag? (more poetic inversion)
Over the courageous land ("land" as a country of people, not the land itself, which is la kampo)
And freedom-home-hope!
Keep in mind that there is probably an "official" translation of The Star Spangled Banner in Esperanto, done years ago. Esperanto got started in 1887, and in spite of the snickering done over it, it's maintained a large readership/speakership since before WWI.

--p!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Double T Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:02 AM
Response to Original message
3. When the illegal aliens have more political clout than the citizen voters
you know you've got a REALLY BIG PROBLEM!!!!!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:02 AM
Response to Reply #3
5. no shit.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Dinger Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:04 AM
Response to Reply #3
8. Yup. Not Much About W-ar Protests. It's ALL About The "Boycott" Tomorrow
I agree with you 100%.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
mduffy31 Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:05 AM
Response to Reply #8
10. Yeah
Edited on Sun Apr-30-06 08:07 AM by mduffy31
because I am going to walk out of my job so I can get fired because of the illegal immigrant problem. But if I don't thats because I am a racist right?

Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
The Backlash Cometh Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:07 AM
Response to Reply #3
13. And when did it occur to anyone that it would turn out any other way?
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
WorldlyMrB Donating Member (26 posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:04 AM
Response to Original message
6. LOL...that was funny!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
HereSince1628 Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:05 AM
Response to Original message
9. This debate over a spanish anthem is silly, "Jose can you see..."
at the beginning is a clear indication that Francis Scott Key had no problem with an Hispanic version.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
coffeenap Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:09 AM
Response to Original message
15. In all honesty, we should translate it into every language spoken
in the US and sing it loud and proud at any occasion. Imagine a great Italian opera star asked to sing at opening day of the baseball season--and delivering the anthem in Italian. Or, the local little league game, opened by the amazing local 12 year old Vietnamese singing sensation!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:11 AM
Response to Reply #15
17. That would be very cool!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Nobody Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 09:54 AM
Response to Reply #15
27. Anthems in foreign languages is nothing new. Step into the Wayback Machine
While looking for the link I found years ago, I found this:

First the whole page. There's a lot of scrolling, so I'll do excerpts of the important ones:

http://www.hymn.ru/index-en.html

Now look carefully at that link and what it contains. The song I'm profiling is none other than the Soviet national anthem. Why that one? Because it HAS been translated AND PERFORMED in several languages that are not Russian (the official language) or one of the labguages spoken natively by people in the other 14 SSRs.

Reason Number Two for picking on a country that no longer exists: Because America has been touting itself as a free country as compared to guess where.

So all you patriotic Americans, step up to the plate and outdo the Soviets! This is our 21st century challenge.

Now the meat of the links begins....
________
<1944 version>

In other languages
English: MP3 (3.8MB, 4:00, 128kbps) by Paul Robeson and Keynote Orchestra and Chorus (from CD “Songs for Free Men 1940—1945”, 1997; recorded in 1945)
German (words hard to discern): MP3 (2.5MB, 2:39, 128kbps) by Berlin Radio Chorus & Symphony Orchestra
Hungarian: MP3 (1.1MB, 1:10, 128kbps) — first verse, by chorus and symphony orchestra of the Hungarian radio conducted by Andras Korodi (1971)



Rest of languages listed alphabetically:

Albanian MP3 (1.3MB, 1:20, 128kbps)

Catalan MP3 (2.4MB, 3:22, 96kbps)

Chinese MP3 (5.5MB, 5:54, 128kbps)
MP3 (3.6MB, 4:27, 112kbps)
MP3 (4.1MB, 4:24, 128kbps) by Tang Dynasty band, in rock style (from CD “A Dream Return to Tang Dynasty”, 1992)
RealAudio (4:54, 16kbps)

Czech MP3 (2.4MB, 2:31, 128kbps)

Danish A cappella: MP3 (2.2MB, 2:20, 128kbps) by the Central Committee of the Communist Party of Denmark (recorded in 1972)

Dutch MP3 (12.4MB, 6:38, 256kbps) — one verse sung in Dutch followed by a long instrumental play; sung by Tom Van Landuyt accompanied by an ad-hoc band (from CD prepared for delegates to the 59th statutory congress of the Belgian Metalworkers’ Union (de Centrale der Metaalindustrie van België), 2005; recorded in 2005)
A cappella: MP3 (2.5MB, 3:34, 96kbps)
MP3 (2.1MB, 3:30, 80kbps) — version by J. van de Merwe (1971, “De Moderne Internationale”; this version was used on the radio station “Verenigde Arbeiders Radio Amateurs” (VARA; “Association of Workers Radio Amateurs”); I’ve been told this version of lyrics is intended for kids aged 10 to 15)

Finnish MP3 (2.5MB, 2:37, 128kbps) by KOM-teatteri (from CD “KOM-teatteri: Kansainvälinen”; album originally released on LP in 1972)

German MP3 (3.5MB, 3:43, 128kbps)
MP3 (4.0MB, 4:17, 128kbps) by Hannes Wader
MP3 (1.0MB, 1:05, 128kbps)
MP3 (550KB, 1:10, 64kbps)

Greek MP3 (5.9MB, 2:31, 320kbps) by Maria Dimitriadi, Afroditi Manou, and Thanos Mikroutsikos’ choir (from CD “Ta Antartika”, 1991; recorded in 1981, originally came out on LP)
MP3 (3.3MB, 3:59, 112kbps)

Hebrew MP3 (1.5MB, 1:34, 128kbps) by the choir of Working and Studying Youth Federation of Israel

Italian MP3 (6.2MB, 2:37, 320kbps) (from CD “Canti popolari italiani”, 2003)
MP3 (5.1MB, 5:28, 128kbps) by Coro Le Camice Rosse (from “Canzoni di lotta” album) — song repeated twice; Italian readers told me it’s their national tradition to sing Internationale two times in a row.

Japanese MP3 (4.4MB, 4:40, 128kbps) by Soul Flower Mononoke Summit group
MP3 (4.1MB, 4:25, 128kbps)
WAV (1.8MB, 2:50)

Korean MP3 (3.0MB, 3:15, 128kbps) (from North Korean LP “Music for formal occasions”)
MP3 (3.8MB, 4:19, vbr122kbps)

Kurdish MP3 (4.9MB, 3:28, vbr192kbps)

Magyar/Hungarian MP3 (1.6MB, 1:43, 128kbps)

Norwegian A cappella: MP3 (1.1MB, 1:09, 128kbps) sang by the members of the Bergen office of NKP

Persian/Farsi RealAudio (4:55, 20.7kbps)
RealAudio (3:22, 16kbps)
WAV (310KB, 1:18) — (from Afghanistan?)

Polish Windows Audio (5.1MB, 5:24, 128kbps) (recorded by anonymous artists in 2005 for presidential campaign of Stanisław Tymiński)
MP3 (1.7MB, 1:46, 128kbps)

Portuguese MP3 (2.3MB, 2:30, 128kbps) — Communist Party’s version
MP3 (3.3MB, 3:31, 128kbps) — Socialist Party’s version

Romanian MP3 (7.5MB, 3:59, 256kbps) | MP3 (3.7MB, 3:57, 128kbps) by the Chorus and Symphony orchestra of the Romanian Radio and TV (from Electrecord LP; recorded in 1976)
Romanian

Serbo-Croatian MP3 (770KB, 1:52, 56kbps) | RealAudio (1:52, 16kbps) by The Artistic Ensemble of the Yugoslav Peoples Army’s Home — Belgrade

Spanish MP3 (3.3MB, 2:51, 160kbps) — Socialist Party’s version, by Quilapayun (1971)
MP3 (3.6MB, 3:51, 128kbps)
MP3 (3.8MB, 4:01, 128kbps)
MP3 (2.2MB, 2:19, 128kbps)
MP3 (950KB, 4:03, 32kbps) — from Cuba

Spanish & English RealAudio (2:26, 16kbps)

Swedish MP3 (5.9MB, 6:14, 128kbps) by Pierre Ström & Finn Zetterholm (from LP “Första Maj — 11 Socialistiska sånger”, 1973)
MP3 (1.0MB, 1:06, 128kbps) (from CD “Största hittarna 1970-1995 Vol.1”, 1995) | MP3 (4.8MB, 5:06, 128kbps) — full version (from LP “Internationalen och andra revolutionära arbetarsånger”, 1971)
MP3 (3.2MB, 2:44, 160kbps) by Stefan Sundström (live recording from Socialistiskt Forum in Örebro, Sweden, October 6, 2001)

Tagalog (Philippines) MP3 (2.3MB, 2:24, 128kbps) (1984?)

Thai MP3 (8.0MB, 5:42, 192kbps) by The Wheel (Gong Lor) band (this song was played during the two student uprisings on October 14, 1973 and October 6, 1976)

Turkish MP3 (3.5MB, 3:42, 128kbps)
MP3 (3.6MB, 3:52, 128kbps)

Tuvan Throat-sung: MP3 (4.8MB, 2:33, 256kbps) by Huun-Huur-Tu group (from CD “Sixty Horses in My Herd”, 1993; track titled “Tuvan Internationale”)

Ukrainian Ukrainian

Vietnamese MP3 (3.8MB, 3:33, vbr148kbps)

Yiddish MP3 (1.1MB, 1:08, 128kbps)

-----

Back to Nobody again: This is getting long and I'm just getting started. Follow the link above. You'll find more than what I put here. Plus MP3s for your listening pleasure.

Americans of all political persuasions, we're going to have to get cracking or we won't win the National Anthem Translation Contest!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Nobody Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 10:01 AM
Response to Reply #27
28. I just listened to the Tuvan version
I vote for this one as my all-time favorite so far.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Pathwalker Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 02:20 PM
Response to Reply #15
37. ABSOLUTELY!!!!
EVERY language! Amen.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
randr Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:14 AM
Response to Original message
19. A few years ago a CD
came to our community radio station that had a Navaho version of the National Anthem. It was beautiful. I will go through the library tomorrow and dig it out.
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:22 AM
Response to Reply #19
20. That sounds awesome!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
displacedtexan Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:23 AM
Response to Original message
21. Nope, but here's Das Star-Spangled Banner for you
It's also on my blog this morning,
along with my snarky sermon on Bush's* "I'm against boycotts" hypocrisy.

Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:33 AM
Response to Reply #21
24. That is wonderful!
:yourock:
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
kineneb Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 04:37 PM
Response to Reply #21
40. Vielen Dank!
Von dem Grossvater(x3), wer aus Deutschland (Hessen) gekommen ist.

Darf ich am Montag marschere mit dem deutschen Fahne?
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
tocqueville Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 08:48 AM
Response to Original message
26. not only translated in French but even sung at the Maine legislature
Edited on Sun Apr-30-06 08:53 AM by tocqueville
the US national anthem is sung in French at the Maine legislature (and the Marseillaise in English)

http://www.maine.gov/tools/whatsnew/index.php?topic=Hou ...

"The day began with Fort Kent’s 10-year-old singing sensation Melanie Saucier, who serenaded the House and Senate by singing the national anthems for the United States, Canada and France, in French and English."

http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.ph...

Star Spangled in French :

Oh ! Regardez dans la clarté du matin
Le drapeau par vos chants célèbre dans la gloire
Dont les étoiles brillent dans un ciel d'azur
Flottant sur nos remparts annonçant la victoire.
L'éclair brillant des bombes éclatant dans les airs
Nous prouva dans la nuit cet étendard si cher !
Que notre bannière étoilée flotte encore,
Emblême de la liberté, de la liberté.
Sur les côtes obscures à travers le brouillard épais
Quand l'ennemi hautain, dans le silence arme;
Quelle est cette douce brise qui doucement s'élevait
Nous le fit découvrir dans le lointain caché !
Les premières lueurs de l'aurore matinale
Rayons de gloire brillèrent au lointain.
Que notre bannière étoilée flotte longtemps
Sur le pays de la liberté, au pays des braves !
Oh ! Toujours tant que l'homme libre vivra
Entre son foyer et la désolation de la guerre
Béni par la victoire et la paix, secouru par le ciel
Célébrons le pouvoir qui a su préserver la nation
Et confiant dans la justice de notre cause
Répétons notre devise "En Dieu est notre espoir".
Et la bannière étoilée en triomphe flottera
Sur le pays de la liberté au pays des braves !

http://www.amb-usa.fr/az/h/hymne.htm

and the Spanish soundtrack is here :

http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg&forum=364&topic_id=1057531&mesg_id=1057531
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
dr.strangelove Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 10:48 AM
Response to Original message
29. Great Post Witch!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
alfredo Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 10:59 AM
Response to Original message
30. Pig Latin
Oway aysay, ancay youay eesay, ybay ethay awnday'say earlyway ightlay,
atWhay osay oudlypray eway ailhay'day atway ethay ilighttway'say astlay eamingglay?
oseWhay oadbray ipesstray andway ightbray arsstay, othray' ethay erilouspay ightfay,
Oway'erway ethay ampartsray eway atchway'day, ereway osay allantlygay eamingstray?
Andway ethay ocketsray' edray areglay, ethay ombsbay urstingbay inway airway,
aveGay oofpray othray' ethay ightnay atthay ourway agflay asway illstay erethay.
Oway aysay, oesday atthay arstay-angledspay annerbay yetay aveway
Oway'erway ethay andlay ofway ethay eefray andway ethay omehay ofway ethay avebray?
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
alfredo Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 11:01 AM
Response to Original message
31. Swedish Chef
O sey, cun yuoo see-a, by zee devn's ierly leeght,
Vhet su pruoodly ve-a heeel'd et zee tveelight's lest gleemeeng?
Vhuse-a brued streepes und breeght sters, thru' zee pereeluoos feeght,
Oo'er zee remperts ve-a vetch'd, vere-a su gelluntly streemeeng?
Und zee ruckets' red glere-a, zee bumbs boorsteeng in eur,
Gefe-a pruuff thru' zee neeght thet oooor fleg ves steell zeere-a.
Oo sey, dues thet ster-spungled bunner yet vefe-a
Oo'er zee lund ooff zee free-a und zee hume-a ooff zee brefe-a?
Bork Bork Bork!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
chat_noir Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 11:03 AM
Response to Original message
32. translations
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Ian David Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 01:21 PM
Response to Original message
33. "from the Ojibweperspective, I think it would go more like..."
From: Laura
To: Ian

Uh, you want it literally?

Cause from the Ojibwe perspective, I think it would go more like:

"Oh say can you see,
by the dawn's early light,
the British and Americans are killing each other,
and the winner will occupy our land."

(-:

I think the song you're really looking for is "America
the Beautiful." That would be really profound in
Ojibwe. I can ask Kate about it, but it's really hard
to get Ojibwe words to scan into English songs...

--L

Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Ian David Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 02:18 PM
Response to Reply #33
36. I found an English/Cherokee dictionary...
Oh hi-ne-gi nah-dv-ga ni-hi a-go-wa-dv
(Oh say do you see)

na-v-i hi-a de-ga-lv-yi l-lv-yi e-ga-hi
(By the sunrise early light)

http://www.wehali.com/tsalagi/index.cfm

Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Lochloosa Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 02:03 PM
Response to Original message
34. Arabic Translation....don't forget to read it from right to left.
زهو وhail'd في ظلال الاخير اللمعان؟ المراه التي الاشرطه والنجوم الساطعه ، ثرو 'خطر الحرب ، o'er معاقل watch'd ، وذلك بشجاعه الجري؟ وعلي اضواء حمراء الصواريخ والقنابل المنفجره في الجو ثرو اعطي دليلا علي ان الليله العلم لا يزال هناك. س : هل تقول ان النجم - بعد موجه شعار لماع o'er ارض الحريه وموطن الشجعان؟ علي شاطء بشكل خافت راي ثرو 'غيوم العميق و فيه الخصم في بالعنجهيه تستضيف الخوف والصمت الاستراحه ما هو هواء عليل ، o'er اعظم حاد ، كما نصفها بشكل متقطع ضربات يخفي نصف يكشف؟ الان يمسك ميض الصباح الاولي ، والحزم المجد كامله تتجلي الان يضيء علي الجدول : مءشرات النقل 'نجمه - لماع شعار : يا طويل هل هو موجه o'er ارض الحريه وموطن الشجعان! واين هي هذه العصابه من ذلك اقسم بطريقه متفاخره ان الحرب والخراب والفوضي ، في المعركه بيت وبلد يجب ان يتركنا لا اكثر؟ ما دمنا قد wash'd الخطا الخطوات المهمه علي التلوث. لا ملجا لاستطاع المستاجر والرقيق من ارهاب او الهروب من الاكتءاب الخطير : والنجم - لماع في رايه النصر يعبر موجه o'er ارض الحريه وموطن الشجعان. س هكذا ابدا متي الحر الرجل قاءما lov'd بين البيت والخراب في الحرب. vict'ry المبارك مع السلام ، ولعل heav'n - انقاذ الارض نشيد pow'r هاث وجعل ذلك preserv'd نحن امه! ثم لا بد لنا من الانتصار ، حيث ان قضيتنا عادله و وهذا الشعار هو : "ثقتنا الله"! والنجم لماع في رايه - يجب الانتصار موجه o'er ارض الحريه وموطن الشجعان!
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
uppityperson Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 02:10 PM
Response to Original message
35. We are on the same page here KW
I signed in DU today to post my thoughts that the hoohaw over the ntl anthem being in English is silly. We are not England. Neither are we Spain. If they want to make a fuss, we are the United States of America, so the ntl anthem should be in American. As such, I did a quick search of "American" Indian language websites and posted this topic.
http://www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=view_all&address=364x1065494
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
KitchenWitch Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 04:19 PM
Response to Reply #35
39. I love how you think!
But I have always loved your posts.

:hi:
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Ian David Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Sun Apr-30-06 03:07 PM
Response to Original message
38. bombs bursting in air weren't exactly a glorious sight to Native Americans
From: Laura
To: Ian

Unfortunately, if the song was being sung in a real
American language, it would hardly go the same way.
Those bombs bursting in air weren't exactly a glorious
sight to the Native Americans. It's not QUITE as bad
as translating "Deutschland Uber Alles" into Yiddish,
but... it'd be close.

That's not to say native people today are not
patriotic, because by and large they very much are,
but the wars of early America just aren't something
they retain any nostalgia or good humor about. I could
give you the Pledge of Allegiance in Arapaho, I could
give you the Marine Hymn in Navajo; but I don't know
of any native translations of the Star Spangled
Banner.

Laura



From: Laura
To: Ian

Did you get this America the Beautiful I sent you,
BTW?

--------------

I've found this translation:

Gchigiizhig miikawadad,
Mashkode ozaawaa.
Gchiwajiw miikawadad,
Mitigoog miinwanoon.

America, America,
Zhawendaagozikeg
wiikaanisindewin, gabeyi
gigamiin waaseyaag.

It looks like some of the grammar has been a bit
simplified in that translation in an effort to fit it
into the meter of the song (Ojibway is a verb-based
language and tends to have very long words and
difficulty translating complex noun phrases like
"amber waves of grain" in only a few syllables.)
Literally, it translates as:

The great sky is beautiful,
The prairie is golden yellow.
The great mountain is beautiful,
The trees bear plentiful fruit.

America, America,
Let yourself be blessed
by brotherhood, between
your waters that shine.

Maybe that could be what you're looking for?

Laura
Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
Lydia Leftcoast Donating Member (1000+ posts) Send PM | Profile | Ignore Mon May-01-06 04:02 PM
Response to Original message
41. How about Japanese?
I could probably do it with a dictionary to help out, but I'm positive that it would neither scan nor rhyme.

Oi, mieru ka?
Reimei no hikari de
Yuube no tasogare de hokori ippai keirei shita mono...

(and when I get to "whose broad stripes and bright stars through the perilous fight o'er the ramparts we watched were so gallantly streaming" the differences between Japanese and English sentence structure become mind-boggling, especially since the word order of the verse is unusual for English anyway.)

Printer Friendly | Permalink |  | Top
 
DU AdBot (1000+ posts) Click to send private message to this author Click to view 
this author's profile Click to add 
this author to your buddy list Click to add 
this author to your Ignore list Thu Dec 26th 2024, 07:56 AM
Response to Original message
Advertisements [?]
 Top

Home » Discuss » Archives » General Discussion (01/01/06 through 01/22/2007) Donate to DU

Powered by DCForum+ Version 1.1 Copyright 1997-2002 DCScripts.com
Software has been extensively modified by the DU administrators


Important Notices: By participating on this discussion board, visitors agree to abide by the rules outlined on our Rules page. Messages posted on the Democratic Underground Discussion Forums are the opinions of the individuals who post them, and do not necessarily represent the opinions of Democratic Underground, LLC.

Home  |  Discussion Forums  |  Journals |  Store  |  Donate

About DU  |  Contact Us  |  Privacy Policy

Got a message for Democratic Underground? Click here to send us a message.

© 2001 - 2011 Democratic Underground, LLC