Companion farmers, companion laborers,
let us sing together, all of us for the idea and the heart,
the old, the adult, the child, man or woman
the profound and effusive song of revolution.
This is not the cry that calls to anger and to fight,
this is the song of labor, it is the song of love,
the impulse that awakes each home,
only destroying when it is needed,
to build what's better going forth!
Place your feet uppon the ground,
and our eyes to the clear blue sky,
Life marks the hour in the human clock.
Students, Farmers, and laborers,
sing to revolution, sing the revolution.
In books, in ploughs, in machinery, there is bread,
in the present, and the future, in art, in science, and common good,
the pride of making country, and of loving liberty
Love is in our schools, planted fields, and workshops,
in our planted fields and shops.
==================================
Compañeros sembradores, compañeros del taller,
entonad, unidos todos por la idea y el corazón,
el anciano y el adulto, el pequeño y la mujer
el profundo y efusivo canto de revolución.
No es el grito que provoca a la ira y a lucha,
¡es el canto del trabajo, es el himno del amor,
el impulso de entusiasmo que despierta en cada hogar,
y destruye, si es preciso, para construir mejor!.
Fijad los pies a la tierra, los ojos al cielo azul,
-la vida marca su hora en el humano reloj estudiantes,
campesinos y obreros, cantad la revolución
cantad la revolución.
En el libro y el arado y en la máquina, está el pan,
el presente y el futuro, el arte, la ciencia, el bien,
el orgullo de hacer patria y de amar la libertad
¡el amor, está en la escuela y en el surco y el taller! ,
¡en el surco y el taller!.
http://www.nl.gob.mx/pics/pages/educacion_letraviva_base/letraviva09.pdf