May I ask a favor of you if appropriate.
Is the following translation correct to you?
--------------------------------------------------------------------------------
Plutonium detected in rice paddy by a food manufacturer more than 50 kms away from Fukushima power plant:
http://jbpress.ismedia.jp/articles/-/7890?page=2 また、ある食品メーカーが独自に調査した結果では、福島第一原発から50キロ以上離れた水田の土から、政府 が発表している数値よりケタ違いに高い放射線が検出されたという。
Additionally, a certain food manufacturing company conducted a survey by themselves. In a rice field is more than 50kms away from the Fukushima power plant, it was found that there was very high radiation that is very different to what the government released.
(heading)
原発から50キロ以上離れた田んぼの土から高濃度のプルトニウム
High density plutonium is in the rice field that was mentioned previously.
この食品メーカーによると、現時点でその結果を公表するのは影響が大きすぎるため発表は控えているとのこと だが、その田んぼの土からは高い濃度のプルトニウムも検出されたそうだ。
According to this food manufacturing company, they currently don't announce these results due to the large influence* that this rice field has high concentration of plutonium.
* Note: It is not mentioned what the influence is but it implies they do not currently release the information as it may have an impact on the media/public.
http://www.physicsforums.com/showpost.php?p=3302504&postcount=126 Thank you in advance for any verification in this regard.
Just a humble request from an Extreme Enviroweenie Biased Claptrap spewing fellow Californian.
rdb